| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
戏代姊氏答赠 |
Scherzend beantworte ich mein eigenes Gedicht an Stelle meiner Schwester |
| |
|
| |
|
| 岁寒仗有故人知, |
In der kältesten Jahreszeit wissen wir, dass Verlass ist auf alte Freunde |
| 一角湖山招隐时, |
Es ist die Zeit, in der wir uns in einen Winkel auf dem Land zurückziehen können |
| 持铁晓吟梁苑雪 |
Unbeirrt sagen wir am Morgen das Gedicht vom Schnee im Liang Garten auf |
| 然脂暝写汉宫词。 |
In der Nacht zünden wir die Kerzen an und schreiben Palastverse aus der Han Dynastie |
| 好怀续史他年志, |
Wir sind vom Ideal beseelt, in Zukunft so gut wie Ban Zhao zu werden |
| 莫作寄公流寓悲。 |
Und schreiben nicht über das Leid von heimatlosen Menschen |
| 长忆当年风雨夕, |
Wir wollen uns immer an diese stürmische Nacht erinnern |
| 绿窗分韵共裁诗。 |
In der wir am grünen Fenster Reime teilten und gemeinsam Gedichte verfassten |